среда, 8 января 2014 г.

Выпуск

Ежегодного международного сборника научных трудов

«ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК»

Выпуск 9, 2014

Факультета иностранных языков

Брянского государственного университета им. ак. И.Г.Петровского

241036

Россия, г.Брянск

ул. Бежицкая, 14



Тел. (деканат):  (4832) 666822 



Материалы «Лингвистического Вестника» обновляются на блоге факультета





СОДЕРЖАНИЕ
Антонова Т.В.
Отношения сходства и кажущаяся идентичность – основные источники переводческих ошибок (на примере современного газетного текста)

стр.
Базылова Л.А.
Английские заимствования в современном немецком языке


Болейко А.Ф.
Лексико-семантическая категория реляционности и способы её выражения во французском языке


Бушев А.Б.
Особенности исследования политического дискурса


Георгиева Е.И.
The role of a semantic background of lexemes in the creation of phraseological semantics


Захарова М.С.
Лингвистические средства выражения диалогичности художественного текста


Иевлева И.Ю.
О регулярной многозначности (наследие структурной семантики)


Кирьянов В.А.
Речемыслительный процесс при построении полусложных предложений с компаративными структурами


Митина О.А.
Реализация семантики повторяемости и обычности в рамках микрополя прошедшего времени (на материале русских и английских версий произведений В.В.Набокова)


Николаенко Е.М.
Сложности и особенности перевода текстов кинологической тематики (английский язык – русский язык)


Россихина М.Ю.
Немецкий школьный и студенческий социолект в письменных источниках первой половины XX века


Сажина Е.В.
Лингвистические параметры англоязычного полемического дискурса печатных СМИ


Селифонова Е.Д.
Космоним “Moon” в английской фразеологической картине мира (в сравнении с австралийской и шотландской национальными картинами мира)


Синявский А.А.
Аргентинские языковые реалии в межкультурной коммуникации


Слепцова Л.А.
Лингвистические on-line словари как отражение современных лексикографических тенденций


Токарчук И.Н.
К вопросу о лексикографическом описании служебных слов (на примере частицы «чисто»)


Чугунова С.А.
Телесный подход к значению слова через призму эксперимента


Шевелева И.А.
Явление двойной актуализации фразеологических единиц в дискурсе английских драматических произведений 18 и 20 – 21вв.


Информация об авторах

Объявление о Выпуске 10, 2015 Лингвистического Вестника


четверг, 26 января 2012 г.


ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК

Межвузовский сборник научных трудов
Выпуск 8  2012 

СОДЕРЖАНИЕ

стр.
Болейко А.Ф.
Лексико-семантическая категория действия и способы её выражения во французском языке
Аннотация

В статье рассматривается категория действия и способы её выражения во французском предложении. Данная категория рассматривается в основном в ономасиологическом аспекте. Делается попытка выделить семантические группы глаголов действия.

Ключевые слова: акциональность, семантическая категория, функционально-семантическое поле, verba instrumentalia, verba ornandi, verba efficiendi, verba agenda, verba onomatopeica, verba similandi, verba de rerum naturā, verba factitiva.

Summary

The paper considers the category of action and ways of expression in the French clause. The given category is considered basically in onomasiological aspect. The author attempts identify the semantic group of verbs of action.

Key words: action, semantic category, functional-semantic field, verba instrumentalia, verba ornandi, verba efficiendi, verba agenda, verba onomatopeica, verba similandi, verba de rerum naturā, verba factitiva.

4
Гришечкина А.М.
Сверхфразовое единство как единица смысла в переводе (на материале французского языка)
Аннотация

Смысл переводимого зачастую кроется не в отдельных предложениях, а в сверхфразовых единствах, которым практически не уделено внимания ни в грамматиках изучаемых иностранных языков, ни в процессе обучения переводу. Исследование этой проблемы обогатит практику перевода и будет способствовать большей его адекватности.

Ключевые слова: сверхфразовое единство, синтаксическое целое, единица смысла, передача смысла, адекватный перевод.

Summary

The sense in translating is often not in separate sentences, but in superphrase unities, which practically are not given attention neither in grammar of a studied language, nor in the process of translating. The research of this problem will enrich practice of translating and will promote more adequacy.

Key words: superphrase unity, syntactic whole, adequate translation.

11
Зайцева Е.В.
Цветовая лексика во французских стихотворениях Ф.И.Тютчева
21
Аннотация

Статья посвящена выделению и структурно-семантическому анализу цветовых номинаций во французских произведениях Ф.И.Тютчева. Из общего объема словника французских стихов поэта были выделены лексемы с семантикой цвета. В статье анализируется семантическая структура, частеречный состав, а также особенности употребления выделенных колоризмов.

Ключевые слова: языковая картина мира, колористическая лексика, цветосемантика, лексический состав.

Summary

The article is devoted to the collection and structural and semantic analysis of colour terms in the French poetry of Tyutchev. The lexemes with colour semantics were singled out of the word list of French poems of Tyutchev. The semantic structure, parts of speech and the peculiarities of  use of  the given colour terms were also analyzed.

The key words:  linguistic picture of the world, colour vocabulary, semantics of colour terms, lexical structure.

Иевлева И.Ю.
Метонимия в номинативной системе языка
Аннотация

Статья посвящена системному рассмотрению метонимии как одной из фундаментальнвх когнитивных категорий языковой семантики, Выявляется общее основание метонимического сдвига в лексике разных частей речи, исследуются особенности освоения единого когнитивного механизма тремя знаменательными классами слов: существительным, глаголом и прилагательным.

Ключевые слова: метонимия, семантика слова, предмет, признак, метонимические ассоциации.

Annotation

The article looks into the cognitive roots of metonymic transformation of word semantics. It focuses upon the common basis of metonymy as a universal language semantic category and its specific realization by different parts of speech.

Key words: metonymy, word semantics, a thing, a property, metonymic associations.

28
Икатова И.И.
Прагматика иронии в инициации вербального общения между представителями английской лингвокультуры
Аннотация

Любая коммуникативная ситуация протекает в условиях прагматического общения, что во многом определяет выбор средств для вербализации смысла, который говорящий стремится донести до собеседника. Несмотря на то, что норма рассматривается как главная предпосылка для успешной коммуникации, представители индивидуалистской лингвокультуры английского среднего класса наполняют стереотипные по форме реплики креативным содержанием. В статье с целью выявления закономерностей  эффективной инициации  неинституционального общения рассматриваются начальные диктемы, содержащие иронию. Выявлено сложное взаимодействие стереотипности и оригинальности, социальных и личностных факторов в анализируемых высказываниях.

Ключевые слова: ирония, начальная диктема, стратегии негативной и позитивной вежливости, угроза лицу, социальный статус.

Summary

Adressee`s communicative strategies and tactics are defined by the pragmatics of the situation. Though complying with norms and conventions is seen as essential for successful communication, English middle class representatives of the individualistic culture enrich conversational formulas with complex cognitive meaning. The article deals with speech-in-action dichtemas to research the mechanism of successful initiation of casual conversation by analyzing pragmatical aspects of irony. When exploring communicative goals, complex interaction of the individual and social, innovative and structural is revealed.

Key words: irony, initial dichtemas, positive and negative politeness, face threat, social status.

37
Кирьянов В.А.
К вопросу об актуальном членении полусложного предложения
Аннотация

В данной статье рассматривается вопрос о синтаксическом статусе и актуальном членении полусложного предложения в английском языке. Выдвигается тезис о признании полусложнных предложений как самостоятельного разрядного типа полипредикативных структур.  Обосновывается принцип иерархической организации актуального членения таких предложений. Проводится корреляция актуального и синтаксического членения полусложных предложений.

Ключевые слова: монопредикативность, полипредикативность, полусложное предложение, синтаксическое членение предложения, актуальное членение предложения, синтаксическая и тема-рематическая фузия.

Summary

This article deals with the problem of the syntactic status and actual division of semicomposite sentences in English. The main thesis claims recognizing semicomposite sentences as a special type of polipredicative structures. The principle of hierarchical organization of thematic-rhematic structure of semicomposite sentences is insisted on. The article contains commentary on the correlation between syntactic and actual division of semicomposite sentences.

Key words: monopredicativeness, polipredicativeness, a semicomposite sentence, the syntactic division of the sentence, the actual division of the sentence, the syntactic and thematic-rhematic fusion.

45
Козлова Л.Н.
Лексикографическая фиксация разговорной лексики немецкого языка
Аннотация

Данная статья посвящена проблеме лексикографической фиксации разговорной лексики немецкого языка. Автор анализирует пласты разговорной лексики, представленные в немецко-русском (основном) словаре. Особое внимание уделяется специфике употребления стилистических помет.

Ключевые слова: разговорная лексика, немецкий язык, стилистическая помета, лексикографическая фиксация.

Summary

The article is devoted to the problem of lexicographical fixation of German informal words. The author analyses the layers of informal words fixed in the German-Russian (basic) dictionary. Special attention is given to the specific usage of stylistic labels.

Key words: informal words, the German language, stylistic label, lexicographical fixation.

52
Николаенко Е.М., Авраменко И.Н.
Перевод авторских окказионализмов (на материале романа Дж.Оруэлла «1984» и его перевода на русский язык)
Аннотация

Данная статья суммирует выводы, полученные в ходе лингвистического исследования, посвященного языку Дж.Оруэлла и особенностям перевода на русский язык окказионализмов, им созданных. Авторские окказионализмы Оруэлла трудны для перевода - они эмоционально и политически окрашены. Самый распространенный прием перевода – калька, переводчику удается передать смысл окказионализма, но эмоциональная окраска слова в русском языке теряется. Один из наиболее удачных приемов перевода окказионализмов – прием компенсации, но он требует от переводчика большого мастерства владения техникой перевода и знания языка.

Ключевые слова: авторские неологизмы, перевод, английский язык, русский язык.

Summary

This paper deals with the results of the research into the language of G.Orwell and peculiarities of translation of occasionalisms created by him. Orwell’s occasionalisms are a stumbling block for the translator as they are both emotionally and politically coloured. The most often used transformation is loan translation (calquing), it helps to render the meaning of the word but the emotional colouring is left untranslated. The most successful translation transformation to be applied is compensation, however, mastery of language and translation technique makes it not so widely used.

Key words: occasionalisms, translation, English, Russian.

58
Овчинникова Н.Д.
Когнитивный подход к изучению экономии
Аннотация

В данной статье категория экономии/избыточности рассматривается в рамках когнитивной лингвистики как неразрывно связанная с мышлением и обусловленная психо-физиологическими механизмами организма, выделяются различные сферы взаимодействия языка и мышления – номинативная деятельность, полисемия, потеря внутренней формы слов, словообразовательные и синтаксические модели, заимствования.

Ключевые слова: экономия/избыточность, когнитивная лингвистика, мышление, номинация, внутренняя форма слова, полисемия, словообразовательная/ синтаксическая модель.

Summary

The given article considers the category of economy/ redundancy within the framework of cognitive linguistics which treats it as indispensably connected with thinking and predetermined by psycho-phisiological mechanisms of the body. Different spheres of interconnection of language and thinking such as nomination, loss of the inner word form, polysemy, word-building/ syntactic models are singled out.

Key words: economy/redundancy, cognitive linguistics, thinking, nomination, inner word form, polysemy, word-building/ syntactic model.

65
Покора В.Н.
К вопросу о становлении гендерного направления в лингвистике
Аннотация

В данной статье рассматриваются данные гендерной лингвистики, полученные зарубежными и российскими учеными, описывается современное состояние феминистской лингвистики, выявляются способы избежания языкового сексизма в языке.

Ключевые слова: гендер, феминистская лингвистика, коммуникация, языковой сексизм, гендерная асимметрия, андроцентризм.

Summary

In this article we deal with gender linguistics data obtained by foreign and Russian scientists, describe the current state of feminist linguistics, identify ways of sexim avoidance in the language.

Key words: gender, feminist linguistics, communication, sexism in language, gender asymmetry, androcentrism.

72
Радченко Е.Н.
«Отношения одновременности второстепенного процесса и основного целостного факта» как вариант таксисных отношений в русском и немецком языках
Аннотация

В данной статье автор приводит некоторые особенности языкового воплощения таксисных отношений одновременности. В статье представлены некоторые модели данных отношений и дана их характеристика в рамках функциональной грамматики. При характеристике моделей автор акцентирует внимание на способах действия глаголов, глагольных форм и контекстуальном окружении.

Ключевые слова: функциональная грамматика, функционально-семантическое поле, таксис, одновременность, процессность, целостный факт.

Summary

In this article the author deals with some peculiarities of the language realization of the taxis relations of simultaneousness. Several models of such relations are provided and characterized in the network of the functional grammar. The author focuses both on the ways of verb action, verb forms and the contextual environment.

Key words: functional grammar, functional and semantical field, taxis, simultaneousness, processuality, fact.

79
Стрекалова И.В.
Межъязыковая соотнесенность фрзеологических единиц в немецком и русском языках
Аннотация

Данная статья посвящена вопросу межъязыковой соотнесенности фразеологических единиц немецкого и русского языков. Проведено сопоставление немецких и русских фразеологических единиц в различных аспектах, рассмотрены варианты тождественных отношений, проанализирован ряд фразеологизмов немецкого и русского языков.

Ключевые слова: сопоставление, фразеологизм, фразеологическая единица, межъязыковая соотнесенность, полное тождество, частичное тождество.

Summary

This article deals with the problem of the interlanguage correlation of phraseological units in German and Russian. In the article the comparison of German and Russian phraseological units in different aspects is carried out, some variants of equivalent correlations are considered, a wide range of German and Russian phraseologisms is analysed.

Key words: comparison, phraseologism, phraseological unit, interlanguage correlation, full equivalent, partial equivalent.

85
Стрекалова И.В.
О сходствах и различиях в структуре немецких и русских фразеологизмов
Аннотация

  В данной статье рассматривается вопрос структурных сходств и различий  фразеологизмов в немецком и русском языках. Проделан достаточно подробный анализ структурно-семантических схем фразеологических единиц немецкого и русского языков, выявлены основные тождественные и отличительные черты в построении фразеологизмов обоих языков.

Ключевые слова: сходство, различие, фразеологизм, фразеологическая единица, структура, структурный анализ.

Summary

In this article the problem of the structural resemblances and differences of phraseologisms in German and Russian is considered. Rather detailed analysis of structural schemes of phraseological units in German and Russian is done, the equivalent and distinctive features in the structure of phraseologisms are shown for both languages.

Key words: resemblance, difference, phraseologism, phraseological unit, structure, structural analysis.

92
Сушок Э.И., Александрова К.Ю.
Эквиваленты французского предлога au milieu de в английском языке
Аннотация

В работе анализируется функционирование предлога «аu milieu de» в сопоставлении с «in the middle of». Путем сопоставления французского текста с вариантами его перевода на английский язык выявляются условия изменения значения этого предлога и его эквиваленты в английском языке.

Ключевые слова: предлог «аu milieu de», пространство, время, позиционный глагол, именная группа

Summary

This paper analyzes the functioning of the preposition «au milieu de» compared to «in the middle of». By comparison with the French text versions of its translation into English are identified different conditions of changing the value of this preposition «au milieu de»  and its equivalents in English.

Key words: preposition «au milieu de», space, time, positional verb, noun phrase.

100
Сушок Э.И.
Влияние контекстуального окружения на реализацию аспектуальных значений русских приставочных глаголов во французском языке
111
 Аннотация
В работе рассматривается характер оппозиции imparfait/passé simple; влияние на нее ее синтаксического окружения и значения глаголов в этих формах. Сочетание этих компонентов позволило выявить временной характер этой оппозиции и установить условия соответствия этих форм и употребленных в них глаголов русским приставочным глаголам.

Ключевые слова: синхрония действия; параллелизм действия; адвербиальная валентность, линейная форма, точечная форма, временной предел.

Summary

In this article we consider the characer of the opposition imparfait/passé simple, influence of its syntactic environment on the forms of its expression and the verb values in those forms. The combination of these components revealed the temporary nature of the opposition and set the conditions of conformity of these forms and verbs used in them to the Russian patterns.

Key words: synchrony of action, parallelism of action; adverbial valence, linear form, dot shape, the time limit.

Информация об авторах
121

Объявление о Выпуске 9, 2013 Лингвистического Вестника
122