четверг, 26 января 2012 г.

Выпуск
Ежегодного международного сборника научных трудов
«ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК», Выпуск 8, 2012
Факультета иностранных языков
Брянского государственного университета им. ак. И.Г.Петровского
241036
Россия, г.Брянск
ул. Бежицкая, 14
Тел. (деканат):  (4832) 666822 

Уважаемые коллеги!
Приглашаем вас принять участие в Выпуске 8 (2012) ежегодного научно-практического вестника факультета иностранных языков БГУ «Лингвистический Вестник».
Тематика:
·  Единицы и категории грамматики в высказывании и целостном тексте
·  Функционально-грамматические исследования
·  Проблемы функциональной лексикологии
·  Проблемы лексикографии: семантика, прагматика, сопоставительный анализ лексикографического описания.
·  Прагматические проблемы перевода
·  Актуальные проблемы психолингвистики и когнитологии.

Статьи принимаются на русском/английском языке. Объем статьи – не менее 5 страниц.
«Лингвистическому Вестнику» присваивается ISBN.

Сроки предоставления материалов:
1)     представления заявок на публикацию – 15 июля 2012 г. В заявке указываются:
Ф.И.О. (полностью)
Место работы (учебное заведение, название факультета, кафедры)
Должность
Звание, степень
Название статьи
Почтовый адрес
e-mail
Контактный телефон
2)     материалов в электронном виде - 30 сентября 2012 года, nikolaenkoelena@mail.ru
Материалы на конференцию отсылаются на адрес координатора. В теме письма указывается: "Лингвистический Вестник 2012".
Статьи посылаются в виде вложенных файлов. Файлы архивируются с помощью архиваторов WinRar или WinZip.

Правила оформления:
I.
Название расположить по центру, шрифт полужирный, кегль 14.
Ниже, выравнивание по правому краю, ФИО автора полностью.
Ниже, выравнивание по правому краю, город, страна.
Текст статьи.
Аннотация (на русском языке).
Ключевые слова (не более 5).
Summary (на английском языке).
Key words.
II.
- А-4, Word 2000, шрифт Times New Roman, кегль14,
- поля: верхнее и нижнее – 20 мм, левое – 20 мм, правое –20 мм,
- межстрочный интервал – одинарный.
III.
- оформление ссылок в тексте:
[Бондарко 1983 : 75],
- нумерация в тексте – только вручную,
- нумерация примеров сплошная (1), (2), (3),…
- примеры – курсивом.
IV.
оформление цитируемой литературы:
Бенвенист, Э. Общая лингвистика. – М., 1974.
Бондарко, А.В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений//Вопросы языкознания. – №3. – 1992. – С.15-17.
Арестова, О.Н., Войскунский, А.Е. Исследование половых различий при работе с Интернетом на примере российских пользователей [Электронный ресурс] / О.Н. Арестова, А.Е. Войскунский. – 2000. – Режим доступа: http://www.follow.ru/article/111. – Загл. с экрана.
- цитируемая литература дается после текста статьи:
Литература (теоретические источники)
Источники (художественная литература)
Словари
Список составляется по алфавиту, вначале на русском языке, затем на иностранных языках.

!! Оргкомитет оставляет за собой право отбора материала.
!!! При несоблюдении правил оформления взыскивается дополнительная оплата за редактирование.

ЗАЯВЛЕННЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

Александрова К.Ю., Сушок Э.И.
Характеристика глаголов с семой "игра" в английском и французском языках

Болейко А.Ф.
кандидат филологических наук, доцент
Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского, факультет иностранных языков, кафедра французского языка
Лексико-семантическая категория действия и способы ее выражения во французском предложении

Гришечкина А.М.
кандидат педагогических наук, доцент
Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского, факультет иностранных языков, кафедра французского языка
Перевод сложных синтаксических единств французского языка, не имеющих структурного соответствия в русском языке

Зайцева Е.В.
ассистент кафедры французского языка, аспирант кафедры русского языка
Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского, факультет иностранных языков
Цветовая лексика во французских стихотворениях Ф.И.Тютчева

Иевлева И.Ю.
кандидат филологических, доцент
Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского, факультет иностранных языков, кафедра английской филологии
Метонимия как языковая универсалия

Кирьянов В.А.
кандидат филологических, доцент
Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского, факультет иностранных языков, кафедра английской филологии
К вопросу о тема-рематической организации полусложного предложения в английском языке

Косарева И.В.
кандидат филологических наук, доцент
Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского, факультет иностранных языков, кафедра французского языка
Актуальная лексика французского языка (на материале периодической печати)

Николаенко Е.М., Авраменко И.
кандидат филологических, доцент
Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского, факультет иностранных языков, кафедра английской филологии
Перевод авторских окказионализмов (на материале романа Дж.Оруэлла «1984» и его перевода на русский язык)

Павлова Г.Ш.
ассистент кафедры английского языка для экономических специальностей
Астраханский Государственный Университет
Актуальные проблемы когнитологии

Рахматуллина А.Н.
ассистент кафедры немецкой филологии
Тюменский государственный университет, Институт гуманитарных наук
Абсолютный компаратив как один из видов системной асимметрии

Сушок Э.И.
кандидат филологических наук, доцент
Брянский государственный университет им. академика И.Г.Петровского, факультет иностранных языков, кафедра французского языка
Характеристика глаголов с семой "согласие" во французском языке

среда, 15 июня 2011 г.

Выпуск
Ежегодного межвузовского сборника научных трудов
«ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК», Выпуск 7, 2011
Факультета иностранных языков
Брянского государственного университета им. ак. И.Г.Петровского
241036
Россия, г.Брянск
ул. Бежицкая, 14
Тел. (деканат):  (4832) 666822 
Web page: http://www.brgu.ru/index.php?id=3
СОДЕРЖАНИЕ

Артюшина Ю.О.
Особенности языковой концептуализации времени (на материале имен существительных английского языка)

Белютин Р.В.
Терминосфера бокса как источник метафорической номинации в немецком языке

Болейко А.Ф.
Категория статальности и смежные семантические категории во французском предложении

Georgiieva Olena
A cognitive approach to the contrastive study of phraseological units (on the example of English and Ukrainian phraseological units denoting human feelings and emotions)

Иевлева И.Ю.
Механизмы словообразования у разных частей речи в английском языке: общее и частное

Кирьянов В.А.
Синтаксизация морфологических категорий в английском языке

Комаров Е.В.
Метафорическая репрезентация концепта FEAR в современном английском языке

Корытко И.В.
О микрополе «пассивность» в составе функционально-семантического поля залоговости (на материале текстов произведений А.П.Чехова и их переводов на английский язык)

Косарева И.В.
Динамические процессы во французском языке XXI века (на материале французского периодического журнала)

Леонтьева К.И.
Проблемы передачи английской рифмы при переводе (на примере русских переводов поэзии У.Х.Одена)

Николаенко Е.М.
Особенности перевода обзоров современной техники (английский – русский языки)

Омельченко М.С.
Особенности стилистических приёмов в рекламных медиатекстах

Россихина М.Ю.
Об общих чертах в молодежном жаргоне немецкого и французского языков

Слепцова Л.А.
Культуромика: цифровой инструмент лингвистики

Сушок Э.И.
Лексико-семантическая группа как средство выражения категории интенсивности во французском языке

Чугунова С.А.
Теория обмана с позиций психолингвистики

Информация об авторах

Объявление о Выпуске 8, 2012 Лингвистического Вестника

вторник, 9 февраля 2010 г.

Выпуск
Ежегодного межвузовского сборника научных трудов
«ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК», Выпуск 6, 2010
Факультета иностранных языков
Брянского государственного университета им. ак. И.Г.Петровского

241036
Россия, г.Брянск
ул. Бежицкая, 14
Тел. (деканат):  (4832) 666822 
Web page: http://www.brgu.ru/index.php?id=3

Уважаемые коллеги!
Приглашаем вас принять участие в Выпуске 6 (2010) ежегодного научно-практического вестника факультета иностранных языков БГУ «Лингвистический Вестник».
Тематика:
·  Единицы и категории грамматики в высказывании и целостном тексте
·  Функционально-грамматические исследования
·  Проблемы функциональной лексикологии
·  Проблемы лексикографии: семантика, прагматика, сопоставительный анализ лексикографического описания.
·  Прагматические проблемы перевода
·  Актуальные проблемы психолингвистики и когнитологии.

Статьи принимаются на русском языке. Объем статьи – не менее 5 страниц.

Сроки предоставления материалов:
1)    представления заявок на публикацию – 1 июля 2010 г.. В заявке указываются:
Ф.И.О. (полностью)
Место работы (учебное заведение, название факультета, кафедры)
Должность
Звание, степень
Название статьи
Почтовый адрес
e-mail
Контактный телефон

2)    материалов в электронном виде - 30 сентября 2010 года, nikolaenkoelena@mail.ru
Материалы на конференцию отсылаются на адрес координатора. В теме письма указывается: "Лингвистический Вестник 2010".
Статьи посылаются в виде вложенных файлов. Файлы архивируются с помощью архиваторов WinRar или WinZip.
Правила оформления:
I.
Название расположить по центру, шрифт полужирный, кегль 14.
Ниже, выравнивание по правому краю, ФИО автора полностью.
Ниже, выравнивание по правому краю, город, страна.
Текст статьи.
Аннотация (на русском языке).
Ключевые слова (не более 5).
Summary (на английском языке).
Key words.
II.
- А-4, Word 2000, шрифт Times New Roman, кегль14,
- поля: верхнее и нижнее – 20 мм, левое – 20 мм, правое –20 мм,
- межстрочный интервал – одинарный,
III.
- оформление ссылок в тексте:
[Бондарко 1983 : 75],
- нумерация в тексте – только вручную,
- нумерация примеров сплошная (1), (2), (3),…
- примеры – курсивом.
IV.
оформление цитируемой литературы:
Бенвенист, Э. Общая лингвистика. – М., 1974.
Бондарко, А.В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтнических аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений//Вопросы языкознания. – №3. – 1992. – С.15-17
Арестова, О.Н., Войскунский, А.Е. Исследование половых различий при работе с Интернетом на примере российских пользователей [Электронный ресурс] / О.Н. Арестова, А.Е. Войскунский. – 2000. – Режим доступа: http://www.follow.ru/article/111. – Загл. с экрана.
- цитируемая литература дается после текста статьи:
Литература (теоретические источники)
Источники (художественная литература)
Словари
Список составляется по алфавиту, вначале на русском языке, затем на иностранных языках.
Оргкомитет оставляет за собой право отбора материала.
При несоблюдении правил оформления взыскивается дополнительная оплата за редактирование.


Справки по всем вопросам:
Тел. раб (4832) 666779 – кафедра английской филологии
Иевлева Ирина Юрьевна, канд. филол. наук доцент
Координатор: Николаенко Елена Михайловна, канд. филол. наук доцент, nikolaenkoelena@mail.ru 


СОДЕРЖАНИЕ
Базылова Л.А.
Коллоквиальные тенденции современного немецкого языка (на материале немецких периодических изданий)

Безруков В.А.
Вегетативные проявления и их номинация в авторских ремарках как основа определения эмоционального состояния (на материале английского языка)

Болейко А.Ф., Сушок Э.И.
К вопросу о выражении значения модальности волеизъявления во французском предложении

Данюшина Ю.В.
Предикация в англоязычном сетевом бизнес-дискурсе

Иевлева И.Ю.
Лингвистические аспекты функционирования метонимии в тексте

Călăraş A.
On Connotation in Translation

Călăraş A.
The Aspect of Modality in English and Romanian

Минина С.В.
Проблема аномальной коммуникативной коммуникации

Николаенко Е.М.
Отражение межкультурных особенностей обозначения признаков действия в кличках охотничьих собак

Россихина М.Ю.
Русско-немецкие и немецко-русские словари молодежного жаргона как источник наблюдений над актуальной частью его лексического состава

Слепцова Л.А.
Скороговорка: только забавы ради? (на материале английского языка)

Слободян М.В.
Экспликация структуры оппозиционных микроконцептов “parsimony” и “liberality” в английском языке

Ульянова Е.С.
Стратегия развертывания когнитивной суперструктуры при компенсаторном описании иноязычных заимствований в экономическом дискурсе (на примере немецких экономических интернет-изданий)

Чугунова С.А.
Об организации концепта времени


Шлык Е.В.
Структура и содержание микрополя «вероятность» в функционально-семантическом микрополе достоверности в русском и английском языках


Информация об авторах


Объявление о Выпуске 7, 2011 Лингвистического Вестника

вторник, 7 июля 2009 г.

Выпуск
ежегодного 
Межвузовского сборника научных трудов

 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
ВЕСТНИК
 Выпуск 5, 2009

Факультет иностранных языков
Брянского государственного университета им. ак. И.Г.Петровского



ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ
АННОТАЦИЯ
SUMMARY 

Юлия Олеговна Артюшина
аспирант кафедры лексики английского языка, факультет иностранных языков
Московский государственный педагогический университет
К вопросу о способах отражения категории времени в языке
Аннотация
Статья посвящена проблеме изучения способов и особенностей языковой концептуализации времени. Автор предлагает обратиться к рассмотрению темпоральной семантики нетемпоральных слов (обозначений чувств и эмоций) и выдвигает идею о том, что на уровне семантики отдельного слова находит отражение собственно человеческое (субъективное, бытовое, психологическое) представление о времени.
Ключевые слова: субъективное время, семантический признак, темпоральная семантика, темпоральная лексика, нетемпоральная лексика.
Summary
The article is devoted to the study of ways and peculiarities of “Time” language representation. The author considers time semantics of non-temporal words (nouns denoting feelings and emotions) and puts forward an idea that word’s meaning reflects subjective notion of time.
Key words: subjective time, semantic component, time semantics, temporal words, non-temporal words.

Людмила Анатольевна Базылова
преподаватель кафедры иностранных языков, аспирант по кафедре русского языка
Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского
Содержание интерпретационного поля концепта Дом в русском и немецком языках
Аннотация
Данная статья посвящена описанию интерпретационного поля концепта Дом в русском и немецком языках. При представлении интерпретационного поля концепта очень информативны паремии. Они содержат оценки и трактовки ядра концепта национальным, групповым, индивидуальным сознанием. Проведенный анализ русских и немецких паремий позволяет выявить схожие и отличительные когнитивные признаки концепта Дом в обоих языках.
Ключевые слова: концепт, интерпретационное поле, русский язык, немецкий язык.
Summary
In this paper there is described the interpretational field of the concept House/Home in Russian and German. When describing this field phraseological units and proverbs prove to be very informative as their meaning includes evaluations and treatments of the concept’s nucleus done by the nation, groups and individuals. The analysis conducted helps to find out common and differential features of the concept House/Home in the both languages.
Key words: the concept, the interpretational field, Russian, German.

Вадим Аркадьевич Безруков
кандидат филологических наук, преподаватель кафедры теории и практики английского языка,
МГУ им. М.В. Ломоносова, Высшая Школа Перевода (факультет)
Особенности реализации и номинации голосовых выразительных движений в авторских ремарках, сигнализирующих об измененных состояниях сознания (на материале английского языка)
Аннотация
В статье рассматриваются особенности реализации голосовых выразительных движений как компонента системы невербальной коммуникации в тех случаях, когда субъект испытывает воздействие непатологических измененных состояний сознания. В частности, уточняется набор элементов, подходящих под определение «голосовые выразительных движения» и проводится разграничение компонентов данной подсистемы с вегетативными характеристиками невербального поведения (трактовка случаев типа «захрипел от ярости»). Также приводится  классификация средств номинации голосовых выразительных движений в авторских ремарках и предлагается оценка ее прогностического потенциала, т.е. способности служить основой для создания алгоритма идентификации типа измененного состояния сознания.
Ключевые слова: голосовые выразительные движения, невербальная коммуникация, авторские ремарки.
Summary
The article deals with the specific realization of the paralinguistic means of speech under the great emotional tension which may cause altered states of consciousness. In particular the author enumerates the elements used in such situations and differentiates them from the elements of the vegetative means of expression. The article also gives the classification of naming units of the above mentioned expressive means of communication in stage directions. In conclusion, the author speculates as concerning the possibility of creating the algorithm of identification of altered states of consciousness based on the suggested classification.
Key words: expressive vocal peculiarities, paralinguistic means of speech, stage directions.

Марина Александровна Бирюкова
кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка, факультет иностранных языков
Брянский государственный университет им. ак. И.Г. Петровского
Приблизительное количество в русском и английском языках
Аннотация
Данная статья посвящена анализу семантики и структуры приблизительного количества в русском и английском языках. Отталкиваясь от способов выражения приблизительности, мы выделяем четыре её основные разновидности, некоторые из которых получают дополнительную семантическую нагрузку в виде сем «много», «мало» и др. Отдельное внимание уделяется приблизительному количеству, представленному в корпусе русского и английского языков.
Ключевые слова: приблизительное количество, русский язык, английский язык, функционально-семантическое поле количественности.
Summary
The article is devoted to semantic and structural analysis of approximate quantity in the Russian and English languages. We speak of four major subtypes of approximate quantity based on the plane of expression; their plane of content does not remain unchanged and may be modified by other semes of modal or intensifying character. Special attention is given to approximate quantity as it is represented in the corpora of the Russian and English languages.
Key words: approximate quantity, Russian, English, functional-semantic category of quantity.

Аркадий Фёдорович Болейко
кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка, факультет иностранных языков
Эмма Ивановна Сушок 
кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка, факультет иностранных языков 
Брянский государственный университет им. ак. И.Г. Петровского
К вопросу о выражении значения экзистенциональности во французском предложении
Аннотация
Статья посвящена рассмотрению способов выражения семантической категории экзистенциональности на формально-синтаксическом уровне. Соотношение между структурно-семантическими моделями и семантическими типами рассматриваются в семасиологическом и ономасиологическом аспектах. Авторы излагают свою концепцию относительно статуса данного семантического явления.
Ключевые слова: экзистенциональность, семантическая категория, функционально-семантическое поле.
Summary
In the paper there are described various means of expressing the semantic category of existentionality on the formal syntactic level. The correlation between structural-semantic patterns and semantic types are studied from semasiological and onomasiological points of view. The authors state their own conception of the status of this semantic phenomenon.
Key words: existentionality, semantic category, functional-semantic field.
        Ирина Валерьевна Жилина
ассистент кафедры иностранных языков
Белгородский государственный институт культуры и искусств
аспирант кафедры английской филологии факультета филологии и искусств, Санкт-Петербургский государственный университет
Модели возникновения знаний: гносеологический аспект получения знаний и концепция интенциональности репрезентативного сознания, их использование при анализе литературных произведений
Аннотация
В данной статье рассматривается гносеологический аспект получения знаний и концепция интенциональности в рамках репрезентативного сознания. Гносеологический аспект состоит из четырех этапов: описание и обобщение, установление связей, построение модели сознания, объяснение и предсказание моделей. Сознание репрезентативно, репрезентативность предоставляет знания. Сознание направлено на свой предмет, т.е. интенционально. Без интенциональности, согласно Ф.Бретано, не существует сознания. Интенциональность принято рассматривать с позиций интернализма и экстернализма. Т.е., сознание зависит не только от внутренних свойств субъекта, но и от условий внешнего мира.
Ключевые слова: интенциональность, гносеологический аспект, интернализм, экстернализм.
Summary
This article is about gnosiological aspect of knowledge receiving and conception of intentionality within the framework of representative mind. Gnosiological aspect consists of four stages: description and generalization, connections identification, creation of mind model, explanation and prediction of models. Mind is representative, representation gives knowledge. Mind is directed to its item, i.e. it is intentional. According to F. Bretano there is no mind without intentionality. Intentionality is studied from the point of view of internalism and externalism. Mind depends not only on inner characteristics of the subject but from the conditions of the environment.
Key words: intentionality, gnosiological aspect, internalism, externalism.

Ирина Юрьевна Иевлева
кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, факультет иностранных языков
Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского
Социальная природа языка в лексическом значении слова 
Аннотация
В статье прослеживается решающая роль социальной природы языка в становлении и совершенствовании семантики слова; рассматриваются два пути развития лексической номинации - полисемия и словообразование; делаются выводы об их общих когнитивных механизмах порождения языкового значения – метонимии и метафоре.
Ключевые слова: социолингвистика, экстралингвистический и лингвистический компоненты в семантике слова, номинация, полисемия, словообразование, метафора, метонимия.
Summary
The article tackles the problem of a relationship of the extralinguistic and linguistic in a word semantics development. It is observed to be the dominant factor to determine the evolution and perfection of vocabulary through the two basic nominative mechanisms - polysemy and word-building. The cognitive processes at work are proved to be the underlying associative avenues of metonymy and metaphor.
Key words: sociolinguistics, extralinguistic and linguistic components in word semantics, nomination, polysemy, word - building, metaphor, metonymy.

Ирина Юрьевна Иевлева
кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, факультет иностранных языков
Лариса Николаевна Случевская
старший преподаватель кафедры английской филологии, факультет иностранных языков
Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского
Прагматика художественного текста
      Аннотация
В статье предлагается системное рассмотрение механизма коммуникации «автор-читатель» в художественной прозе; выстраивается иерархия авторских стратегий; дается оценка прагматического эффекта палитры основных средств; теоретические положения поддерживаются анализом текстов оригинальной литературы.
Ключевые слова: художественный текст, художественная коммуникация, образ автора, контраст, градация.
Summary
The article views the problem of author-reader relationship in terms of the entire systematized realm of specific verbal and supraverbal means. The whole domain of the intrinsic ways for the author to be best perceived by the reader is disclosed at two levels: theoretical, which asserts the fundamental postulates of literary creation, and empirical, which provides a sample analysis of original literature.
Key words: a poetic text, author-reader relationship, the image of the author, contrast, gradation.

Владимир Архипович Кирьянов
кандидат филологических наук, профессор кафедры английской филологии, факультет иностранных языков
Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского
Односоставные предложения и парцелляты в речевом контексте
Аннотация
В статье рассматривается проблема соотношения предложения и высказывания. Автор выдвигает тезис о статусе парцеллятов и односоставных предложений как речевых рематических построений, равнопорядковых предложению и называет их предложениями-высказываниями.
Ключевые слова: предложение, высказывание, парцелляты, актуальное членение предложения, пресуппозиция, речевой контекст.
Summary
The article deals with the problem of correlation between the sentence and the utterance. The author puts forward the idea of a sentence-utterance when treating one-member sentences and parcellates. The latter are viewed as completely rhematic structures in the process of text production.
Key words: the sentence, the utterance, parcellates, actual division of the sentence, presupposition, the context of the utterance.

Ирина Викторовна Косарева
кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка, факультет иностранных языков
Юлия Николаевна Мельникова
ассистент кафедры французского языка, факультет иностранных языков
Брянский государственный университет им. ак. И.Г. Петровского
Cемантика темпоральной лексики
французских стихотворений Ф.И. Тютчева и их переводов
Аннотация
Данная статья рассматривает в сопоставительном плане темпоральную лексику (время, год, день, час, минута и др.) с позиции перевода, выявляет соответствия, расхождения, семантические приращения.
Ключевые слова: темпоральность, лексика, сопоставительный анализ, русский язык, французский язык, перевод.
Summary
The article is a comparative research into temporal lexis (time, year, day, hour, minute, etc) on the basis of translation principles revealing equivalents, differences and semantic augmentation.
Key words: temporality, lexis, comparative analysis, Russian, French, translation.

Наталия Александровна Лаврова
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры лексики английского языка
ГОУ ВПО Московский педагогический государственный университет
Контаминированное заглавие как полуотмеченная структура
Аннотация
Настоящая статья посвящена рассмотрению контаминированного слова, в частности – контаминированного заглавия как полуотмеченной структуры. Под полуотмеченной структурой в работе понимаются различные лексические и грамматические отступления от нормы, выполняющие стилистическую функцию.
Ключевые слова: заглавие, контаминация, полуотмеченная структура стилистика.
Summary
The article is devoted to the consideration of contaminated words used as magazine headlines and characterized by half-marked structures. By the latter term we understand various lexical and grammatical deviations from the norm, which are stylistically justified.
Key words: headlines, contamination, the half-marked structure, stylistics.

Евгения Леонидовна Морозова
преподаватель иностранного языка МОУ СОШ № 4, г. Ставрополь
соискатель Ставропольского государственного университета
Функционирование цитации и квазицитации в современной прозе (на материале произведения Д. Брауна «Код да Винчи»)

Аннотация
В статье рассматривается функционирование цитации и квазицитации в современной прозе (на материале произведения Д.Брауна «Код да Винчи»). Статья содержит типологию цитации и квазицитации с подробным описанием функциональности данных типов прецедентных текстов. Доказывается факт зависимости функционирования цитаций и квазицитаций от их структуры (полные, сегментированные и редуцированные цитации и квазицитации).
Ключевые слова: цитата, квазицитата, прецедентный текст.
Summary
The article is devoted to the functioning of the quoting and quasiquoting in the modern prose (on the material of “Da Vinci Code” by D. Brown). The article contains the typology of the quoting and quasiquoting and moreover the detailed description with examples of the functioning of the given types of precedent texts. The functioning of the quoting and quasiquoting depends on their structure. Complete, segmented and reduced types of quoting have various functions.
Key words: quotes, quasiquotes, precedent texts.

Ирина Ивановна Мясникова
соискатель кафедры теории и истории русского языка
Елецкий государственный университет им. И.А.Бунина
Лексико-семантическая группа глаголов со значением исчезновения/пропажи (на материале русского и немецкого языков)
Аннотация
Цель сопоставительного исследования в языкознании - определение межъязыковых соответствий на основе сходств и различий. В данной статье раскрываются особенности лексического состава лексико-семантической группы глаголов со значением исчезновения/пропажи в русском и немецком языках. На основе компонентного анализа глагольных лексем выделяются соответствующие подгруппы (подпарадигмы).
Ключевые слова: лексико-семантическая группа, глаголы со значением исчезновения/пропажи, русский язык, немецкий язык, подгруппы.
Summary
The aim of comparative investigation in linguistics is to determine interlanguage correspondence on the basis of similarities and differences. In the presented article peculiarities of lexical structure of a lexico-semantic group of verbs with the meaning disappearance/loss in Russian and German are examined. Relevant subgroups (subparadigms) are singled out on the basis of component analysis of verbal lexemes.
Key words: lexico-semantic group, verbs with the meaning disappearance/loss, Russian, German, subgroup.

Елена Михайловна Николаенко
кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, факультет иностранных языков
Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского
Функционирование междометий в качестве периферийного средства номинации действия в русском и английском языках
Аннотация
Одна из особенностей аспектуальной системы русского и английского языков - функционирование в качестве сказуемого междометий. В русском языке функционально способны замещать сказуемое в предложении междометия–звукоподражания и междометные глагольные формы Междометия–звукоподражания также могут выступать в роли сказуемого в английском языке. Междометные глагольные формы являются национальной спецификой аспектуальной системы русского языка. При переводе теряется интерпретационный компонент «ультрамгновенное действие», переводчик вынужден прибегать к нескольким переводческим трансформациям одновременно, чтобы правильно передать сложную семантику русской междометно-глагольной формы.
Ключевые слова: функционально-семантическая категория аспектуальности, русский язык, английский язык, междометия-звукоподражания, междометные глагольные формы, перевод.
Summary
One peculiar characteristic of the Russian and English aspectual systems is functioning of interjections as predicate in the sentence. In Russian these are two types of interjections - the ones based on echoism, onomatopoeia and interjectional-verbal forms. The first type can function as predicate in English too. Interjectional-verbal forms however are typical only of the Russian aspectual system, when translated into English the interpretational component of their meaning “ultra-momentary action” is lost and the translator has to apply several translation transformations at once to render their complex semantics.
Key words: functional-semantic category of aspectuality, Russian, English, echoism and onomatopoeia interjections, interjectional-verbal forms, translation.

Наталья Дмитриевна Овчинникова
кандидат филологических наук, доцент кафедры «Международный бизнес»
Московский государственный университет путей сообщения
О соотношении экономии и избыточности в публичной речи
Аннотация
Данная статья посвящена исследованию лингвистических текстовых категорий экономии и избыточности. Автор предпринимает попытку выявить лингвистические особенности проявления данных категорий в английской публичной речи, принимая во внимание стилистические, композиционные и синтаксические характеристики данного жанра.
Ключевые слова: текст, категория экономии, категория избыточности, публичная речь.
Summary
The article deals with the investigation of linguistic text categories of economy and redundancy. The author makes an attempt to reveal linguistic peculiarities of these categories in English public speeches taking into consideration stylistic, structural and syntactic characteristics of the given genre.
Key words: the text, language economy category, language redundancy category, public speech.

Ольга Николаевна Павленкова
преподаватель английского языка, факультет лингвистики и межкультурной коммуникации, кафедра перевода и переводоведения
Московский Институт Лингвистики
Смысловая эквивалентность при переводе деловых писем
Аннотация
В статье рассматриваются способы передачи тема-рематической информации при переводе деловых писем с сохранением смысловой нагрузки оригинала. Способы выражения в разных языках информационной структуры текста различны. Особенно когда это касается перевода текста делового письма. В статье приводятся наиболее адекватные, с нашей точки зрения, способы передачи различных связей и логических отношений в деловом письме при его переводе с английского на русский язык.
Ключевые слова: тема-рематические связи, деловое письмо, перевод, английский язык, русский язык.
Summary
In the paper there are described ways of thematic-rhematic information reproduction during business letters translation and the problems of conveying the meaning of the source language in the target language. The ways of realization of text information structure are different in different languages. Especially it concerns texts of business letters. In the paper an attempt is made to give the most adequate ways of translating different links and logic relations in business letters when translating from English into Russian.
Key words: thematic-rhematic relations, business letter, translation, English, Russian.

Виктория Сергеевна Парамонова
ассистент кафедры филологии
Урюпинский филиал Волгоградского государственного университета
Актуализация содержательных функций форм будущего времени в художественном тексте
Аннотация
Статья посвящена рассмотрению употребления форм будущего времени, обусловленных взаимодействием модальности и эмоциональности. Их реализация зависит от контекста, где данная глагольная форма приобретает значение факта стилистической грамматики.
Ключевые слова: будущее время, модальность, эмоциональность, контекст.
Summary
The article is devoted to the consideration of the use of the future tense forms depending on the interaction of modality and emotionality. Their realization depends on the context where the certain verbal form takes on the meaning of the fact of stylistic grammar.
Key words: future tense, modality, emotionality, context.

Анастасия Владимировна Плакса
техник кафедры филологического образования
ГОУ ДПО "Саратовский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования"
Наталья Александровна Квашнёва
кандидат филологических наук, доцент кафедры методики преподавания и обучения иностранным языкам, факультет иностранных языков
Педагогический институт Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского
«Алиса в Стране чудес» Л.Кэрролла в переводе В.Набокова: прагматическая направленность перевода
Аннотация
В данной статье уделяется внимание прагматическому аспекту перевода как способу преодоления социокультурного барьера носителей разных языков. Автор статьи перечисляет наиболее яркие случаи переводческих трудностей различных переводов "Алисы в Стране чудес" Л.Кэрролла, а также в статье приводятся доказательства прагматической направленности перевода В.Набокова.
Ключевые слова: перевод, прагматическая адаптация.
Summary
The article deals with the problem of pragmatic aspect of translation as a way of overcoming sociocultural barriers between speakers of different languages. There are described the most interesting and complicated examples found in different translations of the book focusing on pragmatic adaptation.
Key words: translation, pragmatic adaptation.

Мария Юрьевна Россихина
ассистент кафедры немецкого языка, факультет иностранных языков
Брянский государственный университет им. ак. И.Г. Петровского
Об изучении немецкого молодежного жаргона в отечественной и зарубежной лингвистике
Аннотация
В статье рассматривается проблема изучения немецкого молодежного жаргона в хронологической последовательности с 19 по 21 век. Анализируются работы отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные проблемам становления, развития и современного функционирования немецкого молодежного жаргона.
Ключевые слова: молодежный жаргон, социолект, немецкий язык.
Summary
The paper deals with the problem of researching into the youth jargon in Germany in the period of 19 - 21 centuries. There is given an analysis of research papers (by Russian and foreign linguists) dealing with the problem of coming into existence, development and present-day functioning of youth jargon in German.
Key words: youth jargon, sociolect, German.

 Лариса Аркадьевна Слепцова
кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, факультет иностранных языков
Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского
Некоторые особенности перевода десемантизированных языковых единиц (на примере английского существительного “fact”)
Аннотация
Статья посвящена проблеме перевода десемантизированных языковых единиц. Семантическое развитие слова ведет к усложнению его семантической структуры, к увеличению объема его лексической абстракции, т.е. к появлению широкого значения, которое способно конкретизироваться только в контексте. Исследование лексического значения и средств перевода таких языковых единиц способствует решению некоторых переводческих проблем.
Ключевые слова: десемантизированные языковые единицы, семантическое развитие, перевод.
Summary
This article is devoted to the problem of translating delexicalized language units. Semantic development of a word leads to the complication of its semantic structure, to the increase in the volume of its lexical abstraction, i.e. to the appearance of a wide meaning which can become concrete only in some context. The study of lexical meaning and translation methods of such language units helps to avoid some translational problems.
Key words: delexicalized language units, semantic development, translation.

Людмила Анатольевна Солдатова
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета мировой экономики и мировой политики
Государственный университет – Высшая школа экономики, Москва
Переводческие соответствия и несоответствия и возможность неоднозначности переводческих решений
Аннотация
Данная статья посвящена проблеме наличия в исходном языке и языке перевода семантических и структурных единиц, которые имеют разную степень сходства и различия (соответствия/несоответствия). Это, в свою очередь, предопределяет в большинстве случаев неоднозначность, иными словами, вариативность в переводе. В статье приводятся причины переводческих несовпадений, их виды и описываются различные возможности варьирования за счет разных способов воспроизведения текста оригинала в разных вариантах перевода.
Ключевые слова: вариативность, перевод.
Summary
This paper addresses the problem of existence in the original and translating languages of semantic and structural units that have various degrees of likeness and difference. This in turn determines the variability of translation in most cases. The paper shows the causes and types of the differences and describes various possibilities of the resulting variability of translation.
Key words: variability, translation.

Алиса Сергеевна Ткаченко
Санкт-Петербургский государственный университет, гостевой исследователь, Государственный университет Осло (university of Oslo, Norway)
Этнолингвистический аспект деловой международной коммуникации
Аннотация
Данная работа посвящена этнолингвистическому аспекту международной деловой коммуникации и берет за основу теорию схем и связанный с ней концепт гибридного менталитета, который приходится развивать руководителям предприятий, которые общаются как на глобальном, так и на локальном уровне и должны приспосабливать свои поведенческие схемы под каждую конкретную коммуникативную ситуацию, отвечая на внешние раздражители либо культурно-специфическими, либо нейтрально-универсальными алгоритмами реакции в соответствии с требованиями контекста.
Ключевые слова: международная деловая коммуникация, этнолингвистический аспект, теория схем, концепт гибридного менталитета.
Summary
The article is focusing on the ethno-linguistic perspective of international business communication based on the schemata theory and related to its concept of hybrid identities that top-leaders operating both globally and locally have to develop to be able to adopt their behavioral patterns to every particular communicative interaction and respond to an external stimulus using either cultural-specific or neutral/universal algorithms in accordance to the situational demands.
Key words: international business communication, ethno-linguistic aspect, the schemata theory, concept of hybrid identities.

Анжела Борисовна Халатян
преподаватель, Филиал ГОУ ВПО МГЛУ, г. Михайловск СК
соискатель кафедры русского языка
Ставропольского государственного пединститута,
член Ставропольского отделения РАЛК
Коммуникативные стратегии борьбы за власть в предвыборном дискурсе (на материале президентской кампании 2008 года в США)
Аннотация
В статье рассматривается комплекс речевых стратегий и тактик, успешная реализация которых обеспечила кандидату от демократической партии США, Б.Х.Обаме, победу в сложной политической борьбе.
Ключевые слова: предвыборный дискурс, коммуникативные стратегии, коммуникативные тактики.
Summary
In a detailed analysis of election speeches by the American politician B.Obama, it is illustrated which communicative strategies and tactics led the democratic presidential candidate to the required result in 2008.
Key words: election discourse, communicative strategies, communicative tactics.

Екатерина Сергеевна Храброва
ассистент кафедры английского языка, аспирант кафедры русского языка
Брянский государственный университет им. ак. И.Г.Петровского
Проблема дефиниции понятия «дискурс»
Аннотация
В статье анализируется понятие «дискурс» в системе смежных понятий «речь», «речевая деятельность», «текст»; выявляются критерии противопоставления этих понятий, на основе которых классифицируются существующие теории дискурса; выделяется теория, учитывающая достоинства и недостатки предыдущих концепций и обосновывается ее состоятельность.
Ключевые слова: дискурс, речь, речевая деятельность, текст.
Summary
The article deals with the notion of discourse in the system of related notions of speech, speech activity and text. The basic criteria of juxtaposing these notions are singled out, which enabled the author to classify the existing discourse theories, to single out a theory which takes into account virtues and shortcomings of the previous approaches and to justify its validity.
Key words: discourse, speech, speech activity, text.